– You can use this example of a product description in English to inspire yourself. You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated.
Prompt: write a title on a presentation of the product Chaîne De Cuisse Chic Or
Prompt: general description of Chaîne De Cuisse Chic Or
Prompt: write a headline about a marketing point on Chaîne De Cuisse Chic Or
Prompt: sell the marketing point of Chaîne De Cuisse Chic Or
Prompt: Write a headline on a specific technical point about Chaîne De Cuisse Chic Or
Prompt: Detail the technical or specific point of Chaîne De Cuisse Chic Or
Prompt: write a headline about the technical specifications of the product Chaîne De Cuisse Chic Or
- Bullet point 1
- Bullet point 2
- Bullet point 3
- Bullet point 4
- Bullet point 5
Prompt: Write a long paragraph that covers as many potential SEO keywords as possible in English for the French product Chaîne De Cuisse Chic Or
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the product name is “Chic Gold Cuff Chain”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “clitoris piercing” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “clitorous piercing” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “piercing capuchon” is “hood piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “piercing pour clitoris” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “bijoux vagin” is “vaginal jewelry”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “bague de pieds” is “ankle bracelet”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “clitorous piercing” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “bijou chevillère” is “earring jewelry”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “pierced cliterous” is “pierced clitoris”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “améthyste” is “amethyst”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “effet secondaire” is “side effect”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “clitoris piercing” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “clitorous piercing” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “piercing capuchon” is “hood piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated. The English translation of the keyword “piercing pour clitoris” is “clitoral piercing”.
– You should never write a French word in the English product description, even the French